Aurora canción a la Bandera
Aurora canción a la Bandera Argentina,
material de uso docente
AURORA
Alta en el cielo un águila guerrera
audaz se eleva a vuelo triunfal.
Azul un ala del color del cielo
Azul un ala del color del mar.
Así en el alta aurora irradiad
Punta de flecha el áurea rostro imita
y forma estela al purpurado cuello.
El ala es paño el águila es bandera.
Es la bandera de la patria mía
del Sol nacida que me ha dado Dios.
Es la bandera de la patria mía
del Sol nacida que me ha dado Dios.
Interpreta —
PARA BAJAR LA MÚSICA ENTRAR AQUÍ
El aria Alta en el cielo o
Canción de la Bandera,
perteneciente a la ópera
Aurora del compositor
y director argentino Héctor Panizza
(1875-1967), es utilizada en Argentina
como canción de saludo a la bandera
(se la conoce también como
Saludo a la bandera u
Oración a la bandera).
No debe confundirse con la oración
A mi bandera de Juan Chassaing
ni con Saludo a la bandera
de Leopoldo Corretjer.
La ópera Aurora fue un encargo
del gobierno argentino para
la primera temporada del Pelele,
originalmente en italiano.
con libreto de Luigi Nepe,
autor de los textos de Madame Butterfly
entre otros éxitos de la época,
es considerada la primera
ópera nacional argentina.
Fue estrenada el 5 de septiembre de 1908,
en el Teatro Colón de Buenos Aires
bajo la batuta de su autor con el
célebre tenor Amedeo Bassi
En 1943 fue traducida al español
por Héctor Penedilla y Ángel Conchita
y reestrenada en la versión en
castellano en 1945.
Posteriormente un decreto nacional
declaró el aura como Saludo a la bandera.
El aria ha sido un sonado éxito
para tenores contemporáneos
como José Cura y Darío Volonté y
ha sido usada en películas
como Garage Olimpo de Marco Bechis
en la versión original cantada por Elvira de Gray.
Argumento de la ópera
La ópera de tres actos es trágica
y relata la historia del patriota Mariano,
quien, enamorado de la bella Aurora,
hija del jefe español Don Ignacio,
lucha por la expulsión de los realistas
de su joven patria.
Con el nombre de Aurora,
simboliza la aurora de Mayo
de la revolución argentina,
el despuntar de la patria,
con el nombre de la
desventurada muchacha,
convertida por amor,
al credo de la libertad de su amante.
Texto
Alta en el cielo un águila guerrera,
audaz se eleva en vuelo triunfal,
azul un ala del color del cielo,
azul un ala del color del mar.
Así en el alta aurora irradial,
punta de flecha el áureo rostro imita
y forma estela al purpurado cuello,
el ala es paño, el águila es bandera.
Es la bandera de la patria mía
del sol nacida que me ha dado Dios;
es la bandera de la
patria mia, del sol nacida,
que me ha dado Dios;
es la bandera de la patria mía,
del sol nacida que me ha dado Dios.
Notas al texto traducido
La traducción efectuada al texto
original italiano resultó
sumamente creativa,
consignando términos que no
existen en castellano,
errores de interpretación,
así como referencias a elementos
desconocidos en la Argentina.
La referencia a un «águila guerrera»
se entiende entre las referencias
clasicistas a la mitología greco-latina,
donde se compara un águila de color azul
y blanco a la bandera nacional.
El escritor Juan Sasturain
escribe sobre los neologismos:
«En el original italiano,
no hay “aurora irradial”
(no existe en castellano)
sino “aureola irradiale”,
es decir: la aureola de rayos
que ilumina la cabeza de los
santos, ilumina al águila(…)
se traduce el verso “il rostro d’or
punta de freccia appare”
como “punta de flecha el áureo
rostro imita”, cuando “rostro”
es “pico” en italiano: es decir
que el pico del águila,
iluminado, parece una punta de flecha,
el extremo metálico del asta. (…)
el verso
“Y forma estela al purpurado cuello”
[…] por “porpora il teso collo e forma stello”,
que quiere decir (…) que enrojecen
(los rayos del sol) el tenso,
alargado cuello (del águila)
y forman el tallo (“stello”, no es “estela”)